D1293

།བདེ་མཐའ་གཅིག་བུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་གྱུར་ཅིག་།དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཙོ་བོ་སེམས་དཔའ་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་རྗེ་ནཱ་རོ་པའི་ཞལ་གྱི་ལུང་སྦྱར་བ་རྫོགས་སོ།།[]@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏ་ཏྟྭཱ་ལེ་ཀ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་ཞེས་ བྱ་བ།དཔལ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀེང་རུས་མཐའ་ནི་འཁོར་བྱེད་སྤྲིན་ཚོགས་འདྲལ་ཞིང་དྲི་མེད་ནམ་མཁའི་ལམ་ཡིན་པ། །རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བྱེད་སེང་གེ་དབང་པོ་ཚངས་པ་སྐྲག་འགྱུར་བསྟོད་འོས་པ། །བསྐལ་མཐའི་ཆུ་སྦྱིན་སྒྲ་བཞིན་སྒྲ་སྙན་འཇམ་འགྱུར་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་སྒྲར་ འགྱུར་བ།།འཇིགས་པས་བདུད་བཞི་སྐྲག་ཅིང་སྲིད་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱག་བྱས་ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གར་ཁྱོད་སྐྱོང་གྱུར་ཅིག་།ནག་འགྱུར་ས་འཛིན་དང་འདྲ་འཇམ་པའི་ཛན་ན་ཛན་སྒྲར་འགྱུར་བའི་པུས་མོའི་ཟུང་དགོད་དང་། །དཔུང་པར་འཇིགས་པའི་སྤྱན་གསུམ་གྱིས་ནི་བལྟ་བས་ལྷ་རྣམས་སྐྲག་ པར་མཛད་པ་དང་།།སྤྲོས་འགྱུར་རེངས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་འཇོམས་པ་བསྟན་ཏེ་ཞལ་ནི་མི་བཟད་པ། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཨུཏྤལ་སྔོ་འདྲ་རང་སྐུས་ལུས་ཅན་སྐྱོབ་གྱུར་ཅིག་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གནང་བ་ཡིས། །སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ནི། །དེ་ཉིད་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ། ། དེ་ནི་བདག་གིས་བྲི་བར་བྱ། །གདུལ་བར་དཀའ་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །སེམས་ནི་ལམ་ལ་གཞུག་པའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་ནན་ཏན་བྱེད་པ་ལ། །དེ་ཉིད་རིག་མཁན་བཟོད་པར་མཛོད། །རྒྱུད་ནི་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྒྱུད་སོགས་སྙིང་པོ་སྟེ། །བདེ་གཤེགས་ཀྱིས་བསྟན་ནན་ཏན་གྱིས་ནི་བཟུང་ནས་སུ། ། སྣ་ཚོགས་སྐྱེད་བྱེད་བསྟན་བཅོས་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ནི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཐོགས་ཕྱིར་ནི་བདག་གིས་བསྟན་པར་བྱ། །དང་པོར་རེ་ཞིག་སློབ་མས་བླ་མའི་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་ཞིང་མཎྜལ་གྱི་ཆོ་ག་བྱས་ལ། དེ་ནས་སེམས་ཅན་རྣམས་སྐྱོ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཐོགས་དོན་དུ་སངས་རྒྱས འགྱུར་བར་ཤོག་།ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། དམ་བཅའ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ་དབུལ་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་པའོ། དམ་པ་མིན་པའི་ལམ་ལ་སེམས་འཇུག་པར་འགྱུར་བ་ལས་ལྡོག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟོད་པའོ། །སྔོན་གྱི དམ་བཅའ་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ།།སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསམ་གཏན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
唯愿成为究竟安乐喜金刚。吉祥喜金刚主尊三身成就法门，依那若巴尊者口传而编，圆满。
梵文为：Tattvāloka-nāma
藏文为：དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་སྣང་བ་
汉译：实相光明
顶礼吉祥喜金刚！
如骷髅环绕周围，驱散云团，是无垢虚空之道，
放射金刚光芒，令狮子、帝释、梵天惊惧，堪受赞颂，
如劫末雨声般悦耳柔美，化现吽字之音，
以威慑令四魔惊惧，三界顶礼，愿护持您喜金刚之舞。
如黑山般庄严，发出柔和的践踏声，双膝安置，
以三目可怖凝视肩部，令诸天惊惧，
展现狰狞忿怒的皱眉相，面容可畏，
愿具德金刚空行母，身如青莲，以自身护佑众生。
蒙金刚萨埵允许，
以悲悯众生故，
此名为实相光明，
我今当为书写。
为令难调伏者，
心入于正道，
我作此勤勉，
祈请智者宽恕。
以喜金刚续等为根本，
善逝所说当精进受持，
此实相光明论著能生种种，
为利众生故我当宣说。
首先弟子应观想上师方向并修持曼荼罗仪轨。然后为令众生厌离，为利益众生愿成佛，应如是立誓。
此后献身于上师，此为布施。远离非正道所生之心，此为持戒。身语意生起，此为忍辱。圆满昔日誓愿成就，此为精进。心一境性，此为禅定。

 །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ངེས་པར་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིང་ཐོབ་པའོ། །དེ་བས་ན་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་ པའི་སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལྔས་མིང་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་རྟེན་པར་བྱེད་ཅིང་མི་དགེ་བའི་ལས་བཅུ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་ལ་བརྟེན་པར་གྱུར་པའོ། །ལུས་ ནི་ངག་ལ་བརྟེན་པ་དང་།ངག་ནི་སེམས་ལ་བརྟེན་པ་དང་། སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་བརྟེན་པ་སྟེ། ནམ་མཁའ་ནི་གང་ལ་ཡང་བརྟེན་པར་མ་གྱུར་པའོ། །དེ་བས་ན་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་དྲི་མ་མེད་པར་བྱས་ལ། སླར་ཡང་གསུམ་པོ་འདི་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་བཤད་པར་ བརྗོད་པར་བྱའོ།།འདི་ལྟ་སྟེ་ལུས་ནི་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བའོ། །ངག་ནི་སྒྲ་བརྙན་བཞིན་དུའོ། །སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པ་སྟེ། གསུམ་པོ་དེ་ནི་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་རྣམ་པར་དག་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟ་བས་ན་མི་དགེ་བ་བཅུས་གནོད་པར་མི་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྔོན་དུ་ལས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་སྤྱད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ལས་དང་པོ་པའི་དུམ་བུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་སྔགས་བསྟན་པའི་རྒྱུད་རྣམ་པ་བཞི་ལས་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། གང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པ་དེ་ཐམས་ཅད། ངན་སོང་དུ་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་བཀུག་ནས་དམ་པའི་ལམ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར་བསྟན་ཏོ། །བསྟན་པ་ཡང་ཐ་མ་དང་འབྲིང་དང་རབ་དང་སེམས་ཅན་གྱི་བསམ་པ་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སྣ་ཚོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། དཔེར་ན་གཅིག་པུ་ནི་གཅིག་མིན་འགྱུར་བ་བཞིན་དུའོ། །ཅི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། དཔེར་ན་ཆུས་གང་བར་གྱུར་པའི་ཆུ་སྣོད་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་གཅིག་ཡིན་ཡང་གཟུགས་བརྙན་དུ་མར་གྱུར་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་བས་ན་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་གཅིག་པུ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་གཏན་ལ་ཕེབས་ནས་སྔོན གྱི་དམ་བཅའ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར།སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཉིན་མཚན་དུ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གལ་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་མ་ནུས་ན་དེ་ལྟ་ན་ནི། བསོད་ནམས་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་སྟེ། བསོད་ནམས་ཀྱི་མཐུ་དེས་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ་གཞན་ལ་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ།

以下是您提供的藏文的完整直译：
这些一切皆因无自性而得以确定，称为智慧。由此，具智慧者得以获得布施等波罗蜜多之名。菩萨摩诃萨依六波罗蜜多而行，完全断除十不善业。这些亦依身、语、意而成。身依语，语依意，意依虚空，虚空不依任何。由此，所有努力使此三者无垢，再次对这三者进行详细阐述。
如是，身如色相，语如声相，意如虚空相。此三者因具智慧而得以清净。由此，不应以十不善业为害。菩萨应忆念前行之业。业之初为业之末。然后从四种密续中修持密咒成就等，皆为如来所说。为引导处于恶趣的众生入于正道而宣说。此教法分为初、中、上三种，依众生之意而分为多种。譬如一者不为一，如何为之？譬如水器虽多，然月影唯一，故称为影像。由此，诸乘中唯此一乘，余者非有。
如是，入于决定，圆满昔日誓愿。为此生昼夜修持菩提。若不能修持，则应积累福德，以福德之力于未来时为他修持菩提。

 །ཁྲོ་ བ་དང་སེར་སྣ་དང་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པ་དང་ཆང་དང་ཤ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་གང་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་པ་སོ་སོ་རུ་གོ་བར་བྱེད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ།ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དོན་དུ་དེ་ རྣམས་ཀྱི་སློབ་མ་གཟུང་བར་བྱེད་པ་དང་།དམ་པའི་ཆོས་འཚོང་བ་དང་། ལོག་པར་འཚོ་བར་བྱེད་པ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་བྲལ་བས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་དང་། དོན་མེད་པར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་དང་ཁམས་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་སེམས་ ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་གྱི་གཞན་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དཔེར་ན་རྨི་ལམ་དུ་བདག་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པའི་འགྱུར་བ་རྣམས་གང་སྐྱེས་པ་དང་། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལས་འདས་པར་གྱུར་པའི་ཟླ་བའི་གཟུགས་བརྙན་དང་འདྲ་བ་དང་། སྒྲ་བརྙན་དང་འདྲ་བ་དང་། དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། ། སེམས་ཀྱང་སྐྱེ་བ་དང་གནས་པ་དང་འཇིག་པ་དང་སོང་བ་དང་འོངས་པ་ལས་འདས་པ་དང་། ཐོག་མ་དང་བར་དང་ཐ་མ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཡིན་ལ། གནས་པ་གང་ལས་ཀྱང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་པ་འདི་ཉིད་འདི་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་ལ་རོལ་བར་མཛད་པ་དེ། དཔེར ན་རྫུ་འཕྲུལ་མཁན་སྐྱེས་བུ་གང་ཞིག་གིས།སྐྱེ་བ་དང་། གནས་པ་དང་། འཇིག་པའི་ཚུལ་གྱིས་མི་རྣམས་ལ་ངོ་མཚར་བར་སྟོན་པར་བྱེད་པ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ་སེམས་ཀྱང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྗོད་པར་གྱུར་པའི་ཐབས་རྣལ་འབྱོར་བས་རིག་ན། སེམས་ཀྱི་ས་ལ་གནོད་པར་མི་འགྱུར་ ཏེ།རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་ཤེས་པར་གྱུར་ན་ཆགས་པ་དང་བྲལ་བར་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བའི་བདག་ཉིད་འཆི་བར་གྱུར་ན་ཡང་རུང་སྐད་ཅིག་གིས་འཚོ་བར་གྱུར་ན་ཡང་རུང་སྟེ། དུས་ཀྱིས་མི་འཚོ་བ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས། དེ་ལྟར་ཉམས་སུམ་མྱོང་ བར་ཐོས་པ་ཙམ་གྱིས་དོན་མེད་དེ།དཔེར་ན་སྨན་དཔྱད་བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་ནད་པ་ལ་ནད་ཞི་བར་མི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུའོ། །དེ་བས་ན་ཉམས་སུ་མྱོང་བའི་སྦྱོར་བས་འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་སེམས་རྟོགས་པར་གྱུར་ན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཤེས་རབ་དང་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་ དབང་དང་བླ་མའི་དྲིན་གྱིས་ཤེས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱའོ།།སྤྱིའི་གླེང་གཞིའི་དུམ་བུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།

以下是完整直译：
凡是具有嗔恨、吝啬、傲慢，以及贪著酒肉等者，虽各自理解教法，但他们必定无法宣说无上正等正觉的因果特征。因为他们为了享受而摄受弟子，贩卖正法，邪命度日，缺乏加持而堕入地狱，无有意义。
其后，所有五大及五界等，皆为心之圆满，非为他物。譬如梦中离我的变化所生，超越能取所取的月影，如回声，如干闼婆城般应当了知。心亦超越生住灭、来去，解脱于始中终，不从任何处得。具智慧者于三界游戏，如幻术师以生住灭之相令众人惊叹，心亦应如是了知。
若瑜伽士了知如是所说方便，则不损害心地。瑜伽士若了知心，则如虚空离贪。如如意宝珠般具有放射收摄之性，无论死亡或刹那存活，何况不为时间所限？如是，仅仅听闻体验无有意义，譬如仅仅阅读医书不能治愈病人。因此，以修习体验圆满果位。因此缘故，若了知心则一切皆生。智慧与心的特征由灌顶和上师恩德而了知。
总的缘起品第二。

། །།དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་ཡང་དག་པར་སྦྱིན་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།རྡུལ་ཚོན་དགྱེ་བཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའི་དོན་གྱིས་ཤེས་རབ་ཡིན་ལ། འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་མཚོན་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལ་ དགྱེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོངས་སུ་འཛིན་པས་ན་ར་ཛ་བ་དའོ།།དེ་ཉིད་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡིན་གྱི། ལྷ་རྣམས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་། གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བྱོན་པ་དང་གཤེགས་པ་མི་ཤེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་རྨི་ལམ་ན་སྐྱེ་བ་ དང་གནས་པ་དང་འགག་པ་མེད་པ་བཞིན་དུའོ།།རྒྱུ་དེའི་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ལ་སོགས་པ་མི་བྱ་སྟེ། དམིགས་པ་དང་བཅས་པའི་བསམ་གཏན་གྱིས་འཁོར་བའི་འཆིང་བ་ལས་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །མེད་པའི་དངོས་པོ་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའོ། ། དེ་བས་ན་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་མི་དམིགས་པས་ཐམས་ཅད་ལའོ། །དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མིན་པ་ལས་གྲོལ་བར་གྱུར་པའི་སེམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བར་བརྗོད་དོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་གཙོ་བོ་དེ་ལྟ་བུ་ལས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། ། ཇི་ལྟར་མཆོད་པར་བགྱི་ཞེ་ན། དག་པ་དང་མ་དག་པའི་སེམས་གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་ནི་བཟླས་པ་ཡིན་ལ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱེད་པས་ན་ཕྱག་རྒྱ་ཡིན་ལ་དེ་ཤེས་རབ་ཏུ་བརྗོད་དེ། ཤེས་རབ་ཀྱི་མཎྜལ་དེ་མདུན་དུ་བྱས་ནས། སློབ་མ་རྣམས ལ་དབང་སྣ་ཚོགས་པ་སྦྱིན་པར་བྱའོ།།དབང་ལས་མ་གཏོགས་པར་དངོས་གྲུབ་མེད་དེ། དེ་བས་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་ལས་དབང་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་ཞུ་བ་འདི་ལྟར་བྱ་སྟེ། འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་གྱུར་བ། །མི་བཟད་སྡིག་པ་བྱས་པས་གཡོགས། ། དེ་ལྟར་བདག་ནི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་སྐྱོབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་བླ་མས་དབང་བདུན་པོ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཆུའི་དབང་སྦྱིན་པ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་དང་། །རྡོ་རྗེའི་དབང་དང་། བདག་པོའི་དབང་དང་། མིང་གི་དབང་དང་། གསང་བའི་དབང་དང་། ཤེས་རབ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་།།དང་པོར་རེ་ཞིག་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཡིན་ལ། ཆགས་པ་མེད་པར་གྱུར་པས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ།

以下是完整直译：
其后，当说正确授予弟子灌顶。所谓撒粉，以胜义而言即是智慧，因为象征一切众生。其中"撒"即遍持，故为拉扎瓦。此即是天坛城，而非迎请诸天、送请等。为何如此？因为不知佛世尊来去。如同梦中无生住灭。因此不应迎请诸天、送请等，以有所缘禅定不能解脱轮回束缚。何况无实之物？
因此于一切事物无所缘即是一切。心若解脱于有无二边，即称为佛。对如是方便智慧本性的主尊，应以咒语、手印等供养。如何供养？令净与不净心合一即是咒。如是，众生之生即是持诵，以印持三界故为手印，此即智慧。以此智慧坛城置于前，应授予弟子种种灌顶。
除灌顶外无成就，因此为求佛果应授灌顶。弟子应如是祈请：
"沉溺轮回泥沼中，
覆盖难忍诸罪业，
为令我得解脱故，
祈请如来作救护。"
然后上师应授予弟子七种灌顶：水灌顶、宝冠灌顶、金刚灌顶、主尊灌顶、名灌顶、秘密灌顶、般若智慧灌顶。首先，镜像智慧本性即是毗卢遮那，因无执著故为毗卢遮那。

 །དེ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ཆུའི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་བདག་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། བསྐྱོད་ པར་མི་འགྱུར་བས་ན་མི་བསྐྱོད་པ་ཡིན་ལ།དེ་མགོ་བོ་ལ་གཟུང་བར་བྱ་སྟེ། ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡིན་ལ། གཉིས་པོ་མ་ལུས་པའི་ཆགས་པ་མེད་པར་འབྱུང་བར་འགྱུར་བས་ན་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། དེས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ དབང་ངོ་།།དེ་ནས་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཡིན་ལ། མཐའ་ཡས་ན་ཚད་མེད་པ་སྟེ། སྣང་བ་ནི་འོད་ཟེར་གང་ལ་ཡོད་པ་དེ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །དེས་དབང་བསྐུར་བས་ནི་བདག་པོའི་དབང་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནས་བྱ་བ་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོན་ཡོད་གྲུབ་ པ་ཡིན་ཏེ།དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་གྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེས་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་མིང་གི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་ཕྱེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གཅིག་པ་ ཉིད་སྙིང་རྗེ་སྟེ།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །གསང་བ་ནི་གཉིས་པོ་མ་ལུས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ལ་འབེབས་པ་ཡིན་ལ། དེས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་གསང་བའི་དབང་ངོ་། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ ཡིན་ལ།ཡེ་ཤེས་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལས་འདས་པ་སྟེ། དེས་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བརྗོད་པ་དང་། སྙིང་རྗེ་གསལ་བ་ཐབས་ཡིན་ནོ། །གཉིས་ཀ་གཅིག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས། བདུད་རྩིའི་མཆོག་ནི་འཛག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་གཞན་ མ་གང་རྣམས་ཡོད་པ་དེ་རྣམས་དེ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ།།ལན་ཅིག་ཕྱིའམ་ནང་དུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དོན་ནི་ཡང་དག་པར་སྦྱིན་པས་གཏན་ལ་ཕེབས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དབང་གི་དུམ་བུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།ད་ནི་དེའི་དོན་གཏན་ལ་འབེབས་པར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། རྩ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བ་བྲི་བར་ བྱ་སྟེ།ལ་ལ་ནཱ་ནི་གཡོན་ནས་འབབ་པར་བྱེད་པ་ཨཱ་ལིའི་རང་བཞིན་ཐབས་སོ། །ར་ས་ནཱ་ནི་གཡས་ནས་འབབ་པར་བྱེད་པ་ཀཱ་ལིའི་རང་བཞིན་ཤེས་རབ་བོ། །གཉིས་ཀ་གཅིག་པ་ཉིད་ཀྱི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ།

以下是完整直译：
此即灌顶，为水灌顶。其后，法界极清净本性不动佛，因不动故名不动，持于头顶，此为宝冠灌顶。其后，平等性智本性宝生佛，因无二执著而生故名宝生，其灌顶为金刚灌顶。其后，妙观察智本性无量光佛，无量即无边际，光明即具光芒者为无量光，其灌顶称为主尊灌顶。其后，成所作智本性不空成就佛，成就即具果之成就，其名灌顶称为名灌顶，即五智本性金刚萨埵。金刚即不可分之空性，萨埵即三有一体之悲，故为金刚萨埵。秘密即生起二者无余，故安立不二智，其灌顶为秘密灌顶。所谓般若智慧，即无自性法界虚空界，智慧即超越能取所取，其灌顶为般若智慧灌顶。
空性智慧之宣说，
明显大悲即方便，
二者合一之时中，
最胜甘露得流溢。
其余诸灌顶应知即是彼等。一次于外或内正确授予彼等之义而得决定。
灌顶品第三。
今为决定其义，当书写三脉差别：拉拉那从左降，为阿字行本性方便；惹萨那从右降，为嘎字行本性智慧；二者合一之中央为中脉。

 །ལ་ལ་ནཱ་ཆོས་དང་། ར་ས་ནཱ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་། ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། ལུས་དང་ ངག་དང་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བས་སོ།།རྩ་གསུམ་དང་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། །བཞི་པོ་འདི་རྣམས་ལས་སྤྲུལ་པ་ལ་བྱམས་པའོ། །ཆོས་ལ་སྙིང་རྗེའོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ལ་དགའ་བའོ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་བཏང་སྙོམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྐད་ ཅིག་བཞིས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཏེ།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང་། རྣམ་པར་ཉིད་པ་དང་། མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །བདེན་པ་བཞི་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། ཀུན་འབྱུང་བ་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་མོ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་སྟེ། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། སྔགས་ཀྱི་དེ་ ཁོ་ན་ཉིད་དང་།ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དགའ་བ་བཞི་སྟེ། དགའ་བ་དང་། མཆོག་ཏུ་དགའ་བ་དང་། དགའ་བྲལ་གྱི་དགའ་བ་དང་། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །སྡེ་པ་བཞི་སྟེ། གནས་བརྟན་པ་དང་། ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་དང་། མང་པོས་བཀུར་བ་དང་། ཕལ་ཆེན་ནོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་འདི་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། ཐམས་ཅད་དུ་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་གང་བློ་གནས་པར་འགྱུར་བ་དེ་བྱམས་པའོ། །སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་གྱི་བདག་ཉིད་གང་སེམས་ཡིན་པ་དེ་སྙིང་རྗེའོ། །འདི་དག་ལ་གཅིག་པ་དེ་ཉིད་གང་ཡིན་པ་དེ་དགའ་བའོ། ། ཐམས་ཅད་ལ་ལྟོས་པ་མེད་པའི་བློ་གང་ཡིན་པ་དེ་བཏང་སྙོམས་སོ། །སྤྲུལ་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། སེམས་ཅན་མ་ལུས་པ་རྣམས་ནི། གང་དུ་སྐྱེ་བར་བརྗོད་པ་དེ། །དེ་རུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་སྤྲུལ་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡང་ན་སྤྲོ་བར་བྱེད་པས་ན་སྤྲུལ་པའོ། ། ཆོས་ནི་རང་གི་མཚན་ཉིད་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི་མངར་བ་ལ་སོགས་པ་རོ་དྲུག་ལ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐུ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་འདི་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དེ་རྣམས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་བྱེད་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ། འཁོར་ལོ་འདི་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་སྣ ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྐད་ཅིག་རྣམས་ཤེས་པར་བྱའོ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཡིན་ཞེ་ན། འཁྱུད་པ་དང་ཙུམྦ་ན་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པར་བྱེད་པས་ན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདེ་བ་ལ་སྤྱོད་པས་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པའོ། །ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱེད་ པས་ན་རྣམ་པ་མེད་པ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་དོ།

以下是完整直译：
拉拉那为法身，惹萨那为报身，中脉为化身，以身语意差别故。于三脉与四轮以不二瑜伽而得大乐。此四者中，化身为慈，法身为悲，报身为喜，大乐为舍。如是由四刹那而生：种种相、成熟相、无相、离相。
四谛为：苦、集、灭、道。四真实为：我真实、咒真实、本尊真实、智慧真实。四喜为：喜、胜喜、离喜、俱生喜。四部为：上座部、说一切有部、大众部、大乘。
若问慈等如何？于一切平等性中安住之心即是慈。前世愿力本性之心即是悲。于此等一性即是喜。于一切无所依之心即是舍。
若问化身等如何？
一切众生之所生，
彼处即是化身相，
此即称为化身也。
或者由放射故为化身。
法即持自相故为心相。圆满受用即受用甜等六味故。以三身差别而成此等，由遍知彼等故为大乐。于此等轮中应知种种等刹那。
若问种种等如何？以拥抱、亲吻等种种行为故为种种。受用智慧乐故为成熟。令一切欢喜故为无相，即无自性。

།ཆགས་པ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་པས་ནི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །སྐད་ཅིག་འདི་རྣམས་ལས་དགའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལ་དགའ་བའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ལ་མཆོག་དགའོ། །རྣམ་པར་ཉེད་པ་ལ་སྣ་ ཚོགས་དགའ་བའོ།།མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ། །དགའ་བས་བདེ་བ་ཅུང་ཟད་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། མཆོག་གི་དགའ་བས་དེ་ལས་ལྷག་པར་འགྱུར་བའི་བདེ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་དགའ་བས་ཆགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལྷག་མ་ནི་ལྷན་ ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའོ།།སྔོན་མས་ནི་རེག་བྱ་ལ་འདོད་པ་དང་། གཉིས་པས་བདེ་བ་ལ་ཆགས་པ་དང་། གསུམ་པས་ཆགས་པ་ཉམས་པ་དང་། བཞི་པས་མཆོག་ཏུ་བདེ་བའོ། །མཆོག་དང་སྣ་ཚོགས་པའི་བར་དུ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་སྟེ། གསུམ་པོ་འདི་དག་དང་བྲལ་བ་ཡིན་ལ་ གང་གིས་ཀྱང་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ།གང་ལས་ཀྱང་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བླ་མ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་དང་། རང་གི་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དགའ་བ་འདི་རྣམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་ལ་སོགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་ཤེས་ཤེ་ན། སྔོན་དུ་ སྐྱེ་བ་ལ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་བདེན་པའོ།།མཆོག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལ་ཀུན་འབྱུང་གི་བདེན་པའོ། །རྣམ་པར་ཉེད་པ་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འགོག་པའི་བདེན་པའོ། །དེ་བས་ན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ལམ་གྱི་བདེན་པའོ། །དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་ནི། དགའ་བ་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་ བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།།གསང་བར་སྨྲ་བར་བྱེད་པས་ན་མཆོག་ལ་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྟོག་པར་བྱེད་པས་ན་རྣམ་པར་ཉེད་པ་ལ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྣམ་པར་འཆར་བར་བསྒོམས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །དེ་ནས་སྡེ་པ་ བཞི་ནི།དགའ་བ་དང་པོ་ལ་གནས་བརྟན་པའོ། །དགའ་བ་གཉིས་པ་ལ་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བའོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་བདག་ཉིད་མང་པོས་བཀུར་བའོ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཕལ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་དགའ་བ་རྣམས་ལས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བའོ། །དེ་རྣམས་ ཀྱང་སྤྲུལ་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་དང་།མཉམ་པ་ཉིད་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྤྲུལ་པ་དང་། ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་ནི་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བདེ་བ་ཆེན་པོའོ།

以下是完整直译：
由离执著故为离相。由此等刹那生起喜等。于种种相为喜，于成熟相为胜喜，于无相为离喜，于离相为俱生喜。喜生起少许乐，胜喜生起更胜乐，离喜为种种贪著，一切之余为俱生喜。
初者欲求触，二者执著乐，三者贪著衰减，四者最胜乐。胜与种种之间为俱生，离此三者，任何人亦不能示现，从任何处亦不能获得。依止上师及自福德而知。
于此等喜应知苦等四谛。彼等如何了知？初生为苦谛，胜生为集谛，无相以无自性故为灭谛，故俱生为道谛。其后四真实：由生喜故为我真实，由密语故胜为咒真实，由观察空性自性故无相为本尊真实，由修观俱生显现故为智慧真实。
其后四部：初喜为上座部，第二喜为说一切有部，种种本性为大众部，俱生自性为大乘，彼等一切从诸喜生起。彼等亦应知于化身、报身、平等性及大乐轮中。化身、法身、报身即拉拉那、惹萨那、中脉。此等一切以平等性故为大乐。

 །དེ་ཡང་ཕྱི་དང་ ནང་དུ་སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་རྣམ་པར་རོལ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ།།བླ་མས་མཛེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །སློབ་མ་ལ་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །དོན་དམ་པ་ཡིས་དབྱེ་བས་ནི། །རྩ་གཉིས་པོ་ཡི་བར་དུའོ། །མ་བཅོས་པ་དང་མི་རྟག་མིན། །དངོས་དང་དངོས་མེད་ཟག་མེད་དང་། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ལས་འདས་པ། ། གང་ལ་ཁམས་གསུམ་སྐྱེ་བ་དང་། །ཁམས་གསུམ་པོ་ལ་ཕན་ཐོགས་པས། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཀུན་ལས་འདས། །དབང་ནི་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །སྐྱེས་བུས་ཡེ་ཤེས་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཕྱིར། །རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་བརྗོད་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཕྱག་རྒྱལ་ཆགས པས་གང་སེམས་ལ་བདེ་བ་འབྱུང་བ་དེ་དགའ་བ་དང་པོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།དེ་དག་ལ་འཁྱུད་པས་དབང་པོ་རྣམས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་ལྷག་པར་འགྱུར་བ་མཆོག་གི་དགའ་བའོ། །ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་འགྱུར་པའི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་ དགའ་བའོ།།གསུམ་པོ་འདི་དག་ལས་འདས་པར་གྱུར་པ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དགའ་བ་སྟེ། དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་གནས་སྐབས་སུ་རྣལ་འབྱོར་པས་རིག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་པོ་རྟུལ་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་སངས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར། ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བས་ཡེ་ཤེས་ ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་བླ་མས་བསྟན་པར་བྱའོ།།ཡང་ན་ལྟེ་བ་ལས་འབར་ཙཎྜལཱི། །བདེ་གཤེགས་ལྔ་ནི་སྲེག་པར་བྱེད། །སྤྱན་མ་ལ་སོགས་བསྲེགས་ནས་ནི། །ཧཾ་བསྲེགས་རི་བོང་ཅན་འཛག་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་ཙཎྜ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་ལ། ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་ཏེ། ཨཱ་ལི་དང་ཀཱ་ལིའི་རང་ བཞིན་ལ་ལ་ནཱ་དང་རས་ནཱའི་བདག་ཉིད་དོ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་འདི་དག་ནི་ཙཎྜ་ལཱིའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་ཡིན་ལ་གཉིས་ཀའི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་འབར་བར་གྱུར་ན་བདེ་གཤེགས་ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ཡིན་ལ་སྲེག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། ། དེ་ནས་སྤྱན་མ་ལ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་ལྔ་བསྲེགས་ནས་རྣམ་པ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། ཧཾ་བསྲེགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་བདག་གི་བསྲེགས་ནས་སོ། །དེ་ལྟར་གྱུར་པས་རི་བོང་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་འཛག་པར་བྱེད་དེ། དེ ཡང་རང་གིས་ཉེ་བར་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།དཔེར་ན་མེ་ཏོག་ནི་སྣས་སྣོམས་པ་ཙམ་གྱིས་འཛིན་ཀྱང་གང་དུ་ཡང་མི་མཐོང་ཞིང་རྣམ་པ་གང་གིས་ཀྱང་ཉེ་བར་མི་འགྱུར་རོ།

以下是完整直译：
此亦应知为内外心王之游戏。
上师应示现妙智，
于弟子当作开示，
以胜义作区分时，
即在二脉之中间。
无造作非无常性，
有无皆为无漏法，
超越能取与所取，
于中三界得生起，
利益三界一切处，
超越一切言语道，
获得灌顶之士夫，
应当了知此智慧。
为证悟此真实义，
当说殊胜瑜伽法。
智慧本性手印贪著，心生乐时即生初喜。彼等拥抱诸根合一而增上者为胜喜。令一切欢喜之无自性，如虚空离相者为离喜。超越此三者为所谓俱生喜，瑜伽士应于如是性中了知。
其后为令钝根者成佛，上师应示现外智慧瑜伽之智慧相。或者：
脐中燃烧战达里，
焚烧五方善逝尊，
焚烧眼母等尊已，
烧吽月轮得流溢。
所谓战达即智慧，阿字即方便，阿字行嘎字行本性即拉拉那惹萨那自性。此等方便智慧本性即战达里。所谓"于脐"即于虚空，意为二者中间之中脉。彼燃烧时，所谓五善逝即五蕴而焚烧。其后所谓"眼母等"即焚烧五大而成无相，所谓"烧吽"即焚烧我与我所。如是所谓"月轮"即菩提心，为一切众生利益而流溢，此亦自得。譬如鼻闻花香，虽能执取而不见其相，以任何相亦不得近。

 །འོ་ན་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། རང་རིག་པར་འགྱུར་བ་ཇི་ལྟ་བ་དེ་བཞིན་དུ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྟན་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ལ་གནས་པའི་སེམས་ནི་དྲི་ཟའི་གྲོང་ཁྱེར་བཞིན་དང་།སྒྱུ་མ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་དང་འདྲ་བ་དང་། མེ་ལོང་དང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དང་། སྒྲ་བརྙན་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་དང་། བསྡུ་བ་རྣམ་པར་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའོ། །ཡང་དག་པའི་ སྦྱིན་པའི་དུམ་བུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།ད་ནི་ཤེས་རབ་མ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་སྲིང་མོ་སྟེ་མིག་ལའོ། །མ་རེག་པའི་ཕྱིར་མནའ་མ་སྟེ་རྣ་བ་ལའོ། །རྨི་ལམ་ལས་སྐྱེས་པའི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན མ་ཡིན་ཏེ་སྣ་ལའོ།།དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ན་བུ་མོ་སྟེ་ལྕེ་ལའོ། །སྲ་བའི་སེམས་སྨྱུག་མ་བཞིན་དུ་འགུགས་པར་བྱེད་པས་ན་སྨྱུག་མ་མཁན་ཏེ་རེག་བྱ་ལའོ། །བདེ་བ་བསྙེན་པར་བྱེད་པས་ན་ཆུང་མ་སྟེ་ཕྲ་མ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་ཀོ་མཁན་མ་ སྟེ་ཕྲག་དོག་ལའོ།།ཀཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཡིན་ལ་འདི་ལ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོད་པས་ན་ཀ་པཱ་ལི་ནི་སྟེང་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པའི་མཐའ་གོས་སུ་བྱས་ནས་འཁོར་བར་བྱེད་པས་ན་རི་ཁྲོད་མ་སྟེ་ཆུ་ལའོ། །ཙཎྜ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་ལ།ཙཎྜལཱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མེ་ལའོ། །མི་རིག་པའི་ཕྱིར་རིགས་ངན་མ་སྟེ་རླུང་ལའོ། །བརྫུན་གྱི་རི་མོ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་གསུམ་པ་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པས་ན་རོལ་མོ་མཁན་མ་སྟེ་ན་མ་མཁའ་ལའོ། །འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་བརྫུན་དུ་བྱེད་པས་ན་རི་མོ་མཁན་ཏེ་གཟུགས་ ལའོ།།ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་འདྲལ་བར་བྱེད་པས་འདྲེག་མཁན་མ་སྟེ་ཚོར་བ་ལའོ། །གླང་པོ་ཆེའི་སེམས་ཀྱི་སོ་ལ་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པས་ན་སོ་མཁན་ཏེ་འདུ་ཤེས་ལའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་གདུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་བཀབ་པར་བྱེད་པས་ན་གདུགས་མཁན་མ་སྟེ་འདུ་བྱེད་ལའོ། ། མ་རིག་པ་གསོད་པར་བྱེད་པས་ན་ཤན་མཁན་མ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལའོ། །མདའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་མདའ་མཁན་མ་སྟེ་སྦྱིན་པ་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་སྐུམ་པར་བྱེད་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་ཀུ་ཙི་ནི་སྟེ་ཚུལ ཁྲིམས་ལའོ།

以下是完整直译：
若问是何？如自证般，俱生亦如是而示现。如是安住俱生之心，如同乾闼婆城、幻化神变，如镜中影像，如回声般，示现种种放射收摄等。
正施品第四。
今当赐予诸智慧母：以无自性而示现差别故为姊妹，即于眼。因未触故为新娘，即于耳。如梦中生变化而生起众生故为母，即于鼻。摧毁一切事物故为女儿，即于舌。如竹般摄引坚固心故为竹工女，即于触。亲近乐故为妻，即于离间语。于金刚法无遮障故为皮革工女，即于嫉妒。
"康"即虚空，此有守护戒律故为颅鬘女，即于上方。以一切分别边际为衣而轮回故为尸林女，即于水。"战达"即智慧，"阿字"即一切法之源，称为战达里，即于火。因无明故为贱女，即于风。如虚妄绘画而安立三界故为乐师女，即于虚空。造作种种虚妄众生故为画师，即于色。
破坏一切烦恼故为理发女，即于受。恒时行于大象心牙故为牙匠，即于想。以无缘伞覆盖众生故为伞匠女，即于行。杀无明故为屠夫女，即于识。"箭"即五根，令彼等合一故为箭匠女，即于布施。令一切分别收缩故有此戒律，故为裁缝女，即于持戒。

།དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་ནནྡི་སྟེ་བཟོད་པའོ། །གཉིས་པོ་མ་ལུས་པར་བྱེད་པས་ན་ཚ་མོ་སྟེ་བརྩོན་འགྲུས་ལའོ། །གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་གར་མཁན་མ་སྟེ་བསམ་གཏན་ལའོ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་དྲ་བས་སྤྲོ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡིད་ འཆིང་བར་བྱེད་པས་ན་ཉ་བ་མོ་སྟེ་ཤེས་རབ་ལའོ།།བདེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱེད་པས་ན་མའི་སྒྱུག་མོ་སྟེ་བྱམས་པ་ལའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་སྐུད་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་འཆིང་བར་བྱེད་པས་ན་ཕྲེང་བ་མཁན་མ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤིང་གཅོད་པར་ བྱེད་པས་ན་ཤིང་མཁན་མ་སྟེ་དགའ་བ་ལའོ།།མ་ལུས་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་ན་ལྷག་མ་ཟ་མཁན་མ་སྟེ་བཏང་སྙོམས་ལའོ། །ཕྱོགས་གཉིས་སྲུབ་ཤིང་གིས་གཟུང་བར་བྱེད་པས་ན་རྫ་མཁན་མ་སྟེ་ལུས་ལའོ། །རང་གི་རོས་འགྲོ་བ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་ཆང་འཚོང་མ་སྟེ་ངག་ ལའོ།།བྲམ་ཟེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་བྱེད་པས་ན་བྲམ་ཟེ་མོ་སྟེ་སེམས་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །གཟུགས་ལ་དཀར་མོའོ། །སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མོའོ། །དྲི་ལ་རོ་ལངས་མའོ། །རོ་ལ་གྷསྨ་རཱིའོ། ། རེག་བྱ་ལ་ས་སྤྱོད་མའོ། །ཡིད་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། །ས་ལ་རོ་སྲེག་མའོ། །ཆུ་ལ་རི་ཁྲོད་མའོ། །མེ་ལ་ཙཎྜལཱིའོ། །རླུང་ལ་རིགས་ངན་མའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་བདག་མེད་མའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་རོ་ལངས་མའོ། །ཞེ་སྡང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་མའོ། །གཏི་མུག་ལ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཕྲ་མ་ལ་གསང བའི་དཀར་མོའོ།།ཕྲག་དོག་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །གཟུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཚོར་བ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མའོ། །འདུ་ཤེས་ལ་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །འདུ་བྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བདག་མེད་མའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་དཀར་མོའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཆོམ་རྐུན་མའོ། ། བཟོད་པ་ལ་རོ་ལངས་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ལ་གྷསྨ་རཱིའོ། །བསམ་གཏན་ལ་ས་སྤྱོད་མའོ། །ཤེས་རབ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། བྱམས་པ་ལ་སྤྱན་མའོ། །སྙིང་རྗེ་ལ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དགའ་བ་ལ་གོས་དཀར་མོའོ། །བཏང་སྙོམས་ལ་སྒྲོལ་མའོ། །ལུས་ལ་ས་སྤྱོད་མའོ། །ངག་ལ་མཁའ སྤྱོད་མའོ།

以下是完整直译：
因令欢喜故为难提，即于忍辱。因令二者无余故为厨师女，即于精进。如影像般示现种种故为舞女，即于禅定。以无自性网系缚放射分别意故为渔女，即于智慧。于诸谛法作印封故为母亲侍女，即于慈爱。以无缘线系种种花故为花鬘师女，即于悲心。砍伐分别树故为木匠女，即于喜。因无余障故为食残女，即于舍。以方向二者火钻持取故为陶师女，即于身。以自味令众生成熟故为卖酒女，即于语。婆罗门即如是性智慧，因作智慧故为婆罗门女，即于心。
此等手印本性成为空行母，当画之。于色为白佛母。于声为盗女。于香为尸陀林佛母。于味为鬼女。于触为地行母。于意为空行母。于地为烧尸女。于水为尸林女。于火为战达里。于风为贱女。于空为无我母。于贪为尸陀林佛母。于嗔为金刚持母。于痴为金刚母。于离间为秘密白佛母。于嫉妒为金刚空行母。于色为金刚母。于受为盗女。于想为水瑜伽母。于行为金刚空行母。于识为无我母。于布施为白佛母。于持戒为盗女。于忍辱为尸陀林佛母。于精进为鬼女。于禅定为地行母。于智慧为空行母。于慈为眼母。于悲为玛玛吉。于喜为白衣母。于舍为度母。于身为地行母。于语为空行母。

།སེམས་ལ་བདག་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིགས་བསྟན་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ དང་།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། དོན་ཡོད་ གྲུབ་པའོ།།གཟུགས་དང་། ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། མི་བསྐྱོད་པ་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། མི་བསྐྱོད་པ ཞེས་བྱ་བའོ།།ད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཽ་རཱི་དང་རོ་སྲེག་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །རི་ཁྲོད་མ་དང་ཆོམ་རྐུན་མ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སོ། །རོ་ལངས་མ་དང་ཙཎྜལཱི་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་སོ། །གྷསྨ་རཱི་དང་རིགས་ངན་མ་ལ་སྣང་ བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སོ།།དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་ པའི་སྦྱོར་བས་ཕན་ཚུན་དུ་རྒྱས་གདབ་པའོ།།དེ་ནས་བདག་མེད་མ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ་པའོ། །འདི་དག་དངོས་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི། དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གཟུགས་ཅན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་ གཤེགས་པ་ལྔ་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་ཡུལ་དྲུག་ལ་ཁྱབ་པའོ།

以下是完整直译：
于心为无我母。示现此等天女空行母种种部类后，当说彼等如来：于色等为毗卢遮那、不动佛、无量光、不空成就、宝生、金刚萨埵。于地等为毗卢遮那等。于贪等为无量光、不动佛、毗卢遮那、宝生、不空成就。
于色、受等为毗卢遮那、宝生、无量光、不空成就、如来不动佛。于布施等为毗卢遮那、不动佛、无量光、不空成就、宝生、金刚萨埵。于慈等为毗卢遮那、不动佛、无量光、不空成就。于身等为毗卢遮那、无量光、不动佛。
今当说空行母印封：于瞿利和烧尸女以不动佛印封。于尸林女和盗女以毗卢遮那印封。于尸陀林佛母和战达里以宝生印封。于鬼女和贱女以无量光印封。于不空成就和宝生以无量光印封。于毗卢遮那和无量光以不动佛印封。于彼以金刚萨埵印封。一切空行母以如来瑜伽相互印封。
其后无我母以自性与金刚萨埵平等。此等一体性即吉祥勇士黑日嘎，具五大元素之身相，贪等色自性五如来，持印遍及六境。

།ཡུལ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། དགེ་བ་བཅུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ། བདུད་བཞི་མནན་པར་མཛད་པ། བདེན་པ་བཞི་བསྟན་པར་ མཛད་པ།སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་དབུས་སུ་ཞུགས་པ། དགའ་བ་བཞི་གནང་བར་མཛད་པ། སྐད་ཅིག་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ལ་ཞུགས་པ། བདག་མེད་མའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་མངའ་བདག་།སྲིད་པ་གསུམ་ལ་རོལ་པར་མཛད་པ་ ཞེས་བྱའོ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་དུམ་བུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།ད་ནི་བདག་མེད་མའི་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། རེ་ཕས་ཉི་མ་མདུན་དུ་བསྒོམས་ནས་སུ། །ཉི་དེར་ཧཱུཾ་སྐྱེས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ར་བ་དང་། །དྲ་བ་བཅིང་བ་ རྣམ་པར་བསྒོམ་པར་བྱ།།དང་པོར་རེ་ཞིག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་རོ་བསྒོམས་ལ། དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་གྱུར་པ་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ལས་སྐྱེས་པའི་འཁོར་ལོ་སྟེ། དེའི་དབུས་སུ་གདན་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་རོ་བསྒོམ་ པར་བྱའོ།།དེའི་སྟེང་དུ་དབྱངས་དང་པོ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ། དེའི་སྟེང་དུ་རེ་ཕ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསམ་པར་བྱའོ། །འདི་དག་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང་། མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དག་གོ། །འདི་དག་ ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གདན་ཡིན་ནོ།།དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་རིམ་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྱེས་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞལ་གཅིག་པ་ལ་ཕྱག་གཡས་པ་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཕྱག་གཡོན་པ་ན་ཐོད་པ་སྟེ། མགོ་བོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པར་གྱུར་པ། སྐུ་མདོག་ཆུ་ཤེལ་དང་འདྲ་བར། བདག་མེད་མའི་སྐུ་ལ་འཁྱུད་པར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔོན་བཞིན་དུ་ཟླ་བ་ཉི་མ་འབྱུང་བའི་རིམ་པས། ཡི་གེ་ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་བདག་མེད་མ་ལ་སོགས་པར་གྱུར་ཏེ། དབུས་སུ་བདག་མེད་མའོ། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །གཤིན་རྗེ་དཀར་མོའོ། །ཆུ་རུ་རོ་ལངས མའོ།།གནོད་སྦྱིན་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ཤར་གྱི་སྒོ་ལ་དཀར་མོའོ། །ལྷོ་རུ་ཆོམ་རྐུན་མའོ། །ནུབ་ཏུ་རོ་ལངས་མའོ། །བྱང་དུ་གྷསྨ་རཱིའོ། །དབང་ལྡན་དུ་རོ་སྲེག་མའོ། །མེ་རུ་རི་ཁྲོད་མའོ།

以下是完整直译：
成为六境自性，圆满成就六波罗蜜，为十六空性所环绕，十善为庄严，降伏四魔，宣说四谛，成为四身自性，入于四真实中央，赐予四喜，成为四刹那自性，入于四梵住，具足无我母瑜伽之主尊，于三有中游戏。
方便智慧决定品第五。
今当书写无我母轮生起次第：
以日轮前修热字，
彼日生吽成杂金刚，
以彼金刚当观想，
围墙罗网作系缚。
首先当修法界自性尸身，其后当修黑日嘎。火坛城相成双运，从法源生之轮，其中央当修十五座自性尸身。其上从第一元音生月轮，其上从热字生日轮当观想。此等成为如镜智及平等性智自性之方便智慧体性。此等正合为金刚萨埵之座。
于彼坛城以彼次第，从吽字生出薄伽梵一面，右手持金刚左手持颅器，以头鬘庄严，身色如水晶，当观修抱持无我母身。其后如前以月日生起次第，阿字等十五字成为无我母等：中央为无我母。东方为金刚母。阎魔白佛母。水方为尸陀林佛母。夜叉方为金刚空行母。外东门为白佛母。南方为盗女。西方为尸陀林佛母。北方为鬼女。东北方为烧尸女。东南方为尸林女。

 །བདེན་བྲལ་དུ་ཙཎྜལཱིའོ། །རླུང་དུ་རིགས་ངན་མའོ། །སྟེང་དུ་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། འོག་ཏུ་ས་སྤྱོད་མ་སྟེ་ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མི་བཟད་པ། སྤྱན་དམར་བ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་འཛིན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་ན་གྲི་གུག་དང་། གཡོན་པ་ན་ཐོད་པ་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །སྟག་གི་པགས་པ་གོས་སུ་མཛད་པ། སྐྲ་སེར་ལ་གྱེན་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམ པར་བྱའོ།།བདུད་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་རྣམས་གཅོད་པར་བྱེད་པའི་གྲི་གུག་གོ། །བསྒོམ་པ་དང་སྒོམ་པ་པོའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཐོད་པ་སྟེ། བདུད་བཞི་ཟ་བར་བྱེད་པ་ནི་ཁྲག་གིས་གང་བའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། རོ་ནི་ཐབས་སོ། །འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་ལ་ སོགས་པའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བ་གསུམ་པོ་ཟ་བར་བྱེད་པས་ན་སྟག་སྟེ་དེའི་པགས་པ་གོས་སུ་མཛད་པའོ།།དེ་ལྟ་བུར་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་རྣལ་འབྱོར་པ་གང་གིས་བསྒོམ་པ་དེས་མྱུར་བར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །ལྷ་མོ་དེ་ཐམས་ཅད་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་རྫོགས་ནས་རྗེ་ བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ནས་དེའི་བདག་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ།།དེ་ཉིད་ཆ་བཅོ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཟླ་བ་སྟེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཡིན་ལ། ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་པའི་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དེ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ཐབས་དང་། བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པའི་རིམ་པས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ།།དེའི་ཆ་བཅོ་ལྔས་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅོ་ལྔར་ཡང་དག་པར་འདོད་དོ། །དེ་རྣམས་ཇི་ལྟར་འགྱུར་ཞེ་ན། བྱ་བ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཟླ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། ཨཱ་ལིའི་གཟུགས་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བརྗོད་དོ། །དེ་བས་ན་ལྷ་མོ་རེ་རེ་ནི་ཐབས་ཤེས་ རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་བསྐྱེད་པའོ།།ཀུན་རྫོབ་ནི་འདུས་པ་སྟེ། དེ་བས་ན་ཀུནྡ་དང་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཉིད་ཀྱི་གནས་པའོ། །དོན་དམ་པར་ནི་དཔྱོད་པ་སྟེ། བདེ་བའི་གཟུགས་ཤེས་རབ་མ་མངོན་པར་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བའོ། །བདག་མེད་མའི་དུམ་བུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།

以下是完整直译：
西南方为战达里。风方为贱女。上方为空行母。下方为地行母。此等天女一面二臂，身色黑暗可怖，红眼，持五印，右手持弯刀，左手持颅器及天杖。以虎皮为衣，金发上竖当观修。
弯刀能断魔等过失。颅器能坏修与修者分别，充满鲜血能食四魔。天杖即空性，尸身即方便。因食贪嗔等自性三界故为虎，以其皮为衣。
如是轮，任何瑜伽师修持，将速得成就。一切天女如所说次第圆满后，融入尊主薄伽梵金刚萨埵，成为其自性。
彼即十五分自性之月，为菩提心。世俗与胜义自性菩提心，以坛城轮等方便及加持次第而生。其十五分即许为十五瑜伽母。彼等如何成就？为作事业故，月即菩提心，阿字形相说为大乐。故每一天女即生起方便智慧自性。
世俗为和合，故如白花即方便安住。胜义为观察，说为乐形相智慧母。
无我母品第六。

། །།དེ་ནས་གཉིས་སུ་ མེད་པའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་སྒྲུབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།ཕྱག་རྣམས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བསྟན་ཏེ། དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཕྱི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཕྱི་ནང་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། སྟོང་པ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆེན་པོ་སྟོང་པ་ཉིད་ དང་།དོན་དམ་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། འདུས་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། འདུས་མ་བྱས་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཐའ་ལས་འདས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཐོག་མ་དང་ཐ་མ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། རང་གི་མཚན་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དངོས་པོ་མེད་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང་། དངོས་པོ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་ནི་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །ཡང་དག་པར་བསྡུ་བ་བཞི་ནི་ཞབས་བཞི་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན་སྦྱིན་པ་དང་ཚིག སྙན་པ་དང་།དོན་སྤྱོད་པ་དང་། དོན་མཐུན་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་ཞབས་རྣམས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ནི་པགས་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། དྲན་པ་དང་བརྩོན་འགྲུས་དང་། དགའ་བ་དང་། ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བཏང་སྙོམས་དང་། ཆོས་རྣམ་ པར་འབྱེད་པ་སྟེ།དེ་རྣམས་ནི་པགས་པའོ། །ཤ་ལ་རོ་སྲེག་མ་དང་། ཁྲག་ལ་རི་ཁྲོད་མ་དང་། ཤུ་ཀྲ་ལ་ཙཎྜལཱི་དང་། རྐང་དང་ཀླད་པ་ལ་རིགས་ངན་མ་སྟེ། དེ་རྣམས་ནི་ཤ་དང་ཁྲག་དང་ཤུ་ཀྲ་དང་། རྐང་དང་ཀླད་པར་བརྟགས་སོ། །རུས་པ་རྣམས་ནི་བདེན་པ་བཞི་སྟེ། སྡུག་བསྔལ་ དང་།ཀུན་འབྱུང་དང་། འགོག་པ་དང་། ལམ་ནི་རུས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ནི་ཞལ་བརྒྱད་དེ། དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཕྱིའི་གཟུགས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། ནང་གི་གཟུགས་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བའི་ལྟ་བས་བྱས་པའི་སྟོང་པར་ མཐོང་བ་དང་།ནམ་མཁའ་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། རྣམ་ཤེས་མཐའ་ཡས་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། ཅི་ཡང་མེད་པའི་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། འདུ་ཤེས་མེད་འདུ་ཤེས་མེད་མིན་སྐྱེ་མཆེད་སྟོང་པར་མཐོང་བ་དང་། འདུ་ཤེས་ཀྱིས་རིག་པའི་འགོག་ པ་སྟོང་པར་མཐོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ།རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་ནི་ཞལ་བརྒྱད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ཞལ་ནི་གཡོན་པ་དམར་པོའོ། །གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་གཡས་པ་སྟེ་དཀར་པོའོ།

以下是完整直译：
其后当说成就不二自性薄伽梵十六臂，诸臂示为十六空性。彼等为何？内空性、外空性、内外空性、空性空性、大空性、胜义空性、有为空性、无为空性、超边空性、无始终空性、一切法空性、自相空性、不可得空性、无事空性、自性空性、无事自性空性，说十六空性即为十六臂。
四摄即为四足，彼等为何？布施、爱语、利行、同事，彼等即为诸足。七菩提分即为皮，彼等为何？念、精进、喜、轻安、定、舍、择法，彼等即为皮。
于肉为烧尸女，于血为尸林女，于精为战达里，于骨髓脑为贱女，彼等即观想为肉血精骨髓脑。诸骨即四谛：苦、集、灭、道成为诸骨。
八解脱即八面，彼等为何？见外色空、见内色空、见善不善见所作空、见空无边处空、见识无边处空、见无所有处空、见非想非非想处空、见想知灭空，八解脱即八面。
从大贪所生面为左红面。大痴自性为右白面。

 །ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི་ནུབ་ ཀྱི་ཞལ་ནི་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་སྟེ་བདུད་བཞི་ཉམས་པའི་དོན་དུའོ།།ཞེ་སྡང་ཆེན་པོ་དང་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་དང་། འདོད་ཆགས་ཆེན་པོ་ལས་འབྱུང་བའི་གར་གྱི་རོ་དགུ་འབབ་པར་བྱེད་པ་རྩ་བའི་ཞལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །སྟེང་གི་ཞལ་ནི་མི་བཟད་པའི་འཇིགས་སུ་རུང་བའོ། །ཞལ་གཞན་མ་ རྣམས་ནི།ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ་དང་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ། །གར་གྱི་རོ་དགུ་ནི་རོལ་པ་དང་། དཔའ་བ་དང་། གཤེ་བ་དང་། དགོད་པ་དང་། མི་བཟད་པ་དང་། འཇིགས་བྱེད་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། ངོ་མཚར་བ་དང་། ཞི་བ་སྟེ་གར་གྱི་རོ་དགུ་དང་ལྡན་པའོ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་ མཆེ་བ་གཙིགས་པའོ།།སྤྱན་ནི་སྡང་བར་མཛད་པས་ལོག་པར་ལྟ་བ་ཉམས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་ཐར་པ་གསུམ་ནི་སྤྱན་གསུམ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། མཚན་མ་མེད་པ་དང་། སྨོན་པ་མེད་པའོ། །རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཞལ་བརྒྱད་ལ་སྤྱན་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ སྙིང་རྗེའི་ཕྱིར་དེ་རྣམས་དམར་པོའོ།།ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་ལྔ་སངས་རྒྱས་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། དབུ་ལ་འཁོར་ལོའི་ཚུལ་གྱིས་མི་བསྐྱོད་པའོ། །ཕྱག་ལ་ཕྱག་གདུབ་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །སྙན་ཆའི་བདག་ཉིད་སྙན་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོ། །མགུལ་ལ་མགུལ་ནོར་ གྱི་རང་བཞིན་གྱིས་རིན་དབང་ངོ་།།སྐ་རགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སྐུ་རྐེད་ལ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་ལྔ་ནི་ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཕྱག་རྒྱར་འགྱུར་རོ། །བདུད་བཞི་ནི་ཕུང་པོའི་བདུད་དང་། ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དང་། འཆི་བདག་གི་བདུད་དང་། ལྷའི་བུའི་བདུད་དེ། འདི་རྣམས་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པར་མཛད་དེ། ཚངས་པ་དང་། དྲག་པོ་དང་། ཁྱབ་འཇུག་དང་། འདོད་པའི་ལྷ་ཡིན་ལ། གཏི་མུག་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མི་དགེ་བ་བཅུས་མགོ་བོའི་ཕྲེང་བ མཛད་དེ།དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྲོག་གཅོད་པ་དང་། མ་བྱིན་པར་ལེན་པ་དང་། འདོད་པས་ལོག་པར་གཡེམ་པ་དང་། བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་དང་། ཚིག་འཁྱལ་པ་དང་། ཕྲ་མ་དང་། ཚིག་རྩུབ་པ་དང་། གནོད་སེམས་དང་། མནར་སེམས་དང་། ལོག་པར་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྲེང་བ་ མཛད་དོ།།དཔུང་པ་ལ་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་རྐང་པ་བཞིས་དཔུང་རྒྱན་དུ་མཛད་དེ། འདུན་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། སེམས་དང་། དཔྱོད་པའོ།

以下是完整直译：
为息灭一切烦恼，从大嗔所生西面为龇牙，为降伏四魔故。从大嗔、大痴、大贪所生九种舞味流出之根本面当知。上面为可怖恐怖。其余诸面极为可怖令人惊惧。
九种舞味即：游戏、勇猛、呵斥、大笑、可怖、恐怖、阎魔、稀有、寂静，具足九种舞味。为坏邪见故龇牙。眼作忿怒相为坏邪见故。三解脱即三眼：空性、无相、无愿。以此次第，八面成二十四眼。为悲悯众生故彼等为红色。
五种印成为五佛：头以轮相为不动佛。手以手镯相为毗卢遮那。耳饰自性于耳为无量光。颈以项饰自性为宝生。腰带功德相于腰为不空成就。五佛即嗔等色自性成为手印。
四魔即蕴魔、烦恼魔、死魔、天子魔，以足踩踏彼等，即梵天、湿婆、遍入天、欲天，意为痴、嫉、嗔、贪。
以十不善为头鬘，彼等为何？杀生、不与取、欲邪淫、妄语、绮语、离间语、粗语、害心、恼心、邪见，以彼等为鬘。
以四神足为臂饰：欲、精进、心、观察。

 །ཞབས་ལ་ཞབས་གདུབ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་སྟེ། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་དང་། རྣམ་པར་ གྲོལ་བ་དང་།རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའོ། །ལོག་པའི་འདོད་ཆགས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་མའི་དྲ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་ཏོ། །སྐྲག་པ་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སྐུ་ལ་ཐལ་བས་བྱུགས་པར་མཛད་པ། འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པའི་སྒོམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་ གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པའི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད་པའོ།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོད་པ་རྣམས་ཡོངས་སུ་བརྗོད་དོ། །ཐོད་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་གཡས་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ལ་གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། བོང་བུ་དང་། བ་ལང་དང་། རྔ་མོ་དང་། མི་དང་། ཤ་ར་བྷ་དང་། བྱི་ལའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་གཡོན་པའི་ཐོད་པ་བརྒྱད་ལ།ས་དང་། ཆུ་དང་། མེ་དང་། རླུང་དང་། ཟླ་བ་དང་། ཉི་མ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། གནོད་སྦྱིན་ནོ། །འདི་རྣམས་ཀྱང་འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ཕྲ་མ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། ངར་འཛིན་པ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། སེར་སྣར་བརྗོད་དོ། ། གང་གི་ཡེ་ཤེས་བླ་མེད་ནི། །ཐམས་ཅད་དབང་གིས་ཐོབ་པ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཅོད་པན་མི་བསྐྱོད་པ། །བླ་མ་དམ་པས་འཛིན་པ་ཡིན། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །འོད་ཟེར་འབར་བས་བརྟགས་པའོ། །ཐེག་ཆེན་པོ་ལ་ཞོན་པ་སྟེ། །ཡིན་པ་དང་མིན་པའི་བརྟག་པ་ཐམས་ཅད་ཕྱོགས ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཐེག་པ་ཆེན་པོ་དེ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ལ་གནས་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་གང་ཡིན་ཞེ་ན། སྦྱིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། བཟོད་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་དང་། བསམ་གཏན་དང་། ཤེས་རབ་པོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གནས་པ་མེད་པའི་སྦྱོར་བས། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་ འདས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་བཞུགས་པའོ།།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་བཅུ་དྲུག་པའི་དུམ་བུ་སྟེ་བདུན་པའོ།

以下是完整直译：
足镯为出世间五蕴：戒、定、慧、解脱、解脱知见。为坏邪贪故，示现瑜伽母网。为除怖畏故以灰涂身，以轮回无自性修持故，以持弯刀颅器手印相抱。以方便智慧自性宣说诸颅器。
彼等颅器中，右边八颅器为象、马、驴、牛、骡、人、夏罗婆兽、猫。如是左边八颅器为地、水、火、风、月、日、阎魔、夜叉。此等亦说为贪、嗔、痴、离间、嫉妒、我执、慢心、悭吝。
其无上智慧，
以一切自在得，
彼冠不动佛，
殊胜上师持。
为智慧显现故，
观想光明炽然。
乘于大乘者，
超越一切是非分别故。
彼大乘安住于六波罗蜜多。彼等为何？布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧。以此等无住瑜伽，安住于一切智性，即是薄伽梵安住于大乘。
十六臂薄伽梵品第七。

། །།དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རིམ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ཉིད་ནི། །ཟུར་བཞི་པོས་ནི་ཡང་དག་མཛེས། །སྒོ་བཞི་པ་དང་འོད་ཟེར་ཆེ། །དྲ་བ་དྲ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཕྲེང་བ་ སྣ་ཚོགས་རྔ་མར་ལྡན།།ཀ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཉེ་བར་མཛེས། །མར་མེ་སྤོས་དང་དེ་བཞིན་དྲི། །ཕྲེང་མ་ལ་སོགས་ལྷ་མོས་བསྐོར། །མགྲིན་པ་ལ་ནི་མགུལ་ཆིངས་དང་། །རིན་པོ་ཆེ་ནི་སྣ་ལྔ་དགོད། །ཁ་རྒྱན་གྱིས་ནི་བརྒྱན་པ་སྟེ། །བུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡང་དག་ལྡན། །རྟ་བབས་བཞིས་ནི་མཛེས་པར་ གྱུར།།རྒྱལ་མཚན་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །བླ་རེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཛེས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་གྲུ་བཞི་པ། །ཕྱི་རོལ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བརྒྱན། །ཞེས་བྱ་བའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་ན། ལུས་དང་ངག་དང་སེམས་བདེན་པར་བྱེད་པས་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བརྗོད་དོ། །བདེན་པ་བཞི་ཡི་རྣམ་པ་ ཡིས།།གྲུ་བཞི་པ་ནི་རྣམ་པར་བརྟགས། །བདུད་བཞི་པོ་ལ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱིར། །དྲི་མ་མེད་པའི་སྒོ་བཞི་པའོ། །ཚངས་པའི་གནས་ནི་བཞི་ཡི་ཕྱིར། །ཟུར་བཞི་པ་ནི་ཡོངས་སུ་བརྟགས། །རྣམ་ཤེས་བརྒྱད་ནི་རྟོག་པའི་ཕྱིར། །ཀ་བ་བརྒྱད་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཏེ།།ཚོགས་གྲུ་བཞི་པ་རུ་བཤད། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བརྒྱད་གང་ཡིན་ཞེ་ན། །མིག་གི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། རྣ་བའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། སྣའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ལྕེའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ལུས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ རྣམ་པར་ཤེས་པ་དང་།ཀུན་གཞིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པའོ། །ཐོད་པ་བརྒྱད་ནི་གཟུགས་ཅན་བརྒྱད་དེ། དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་གཟུགས་དང་དྲི་དང་རོ་དང་རེག་བྱའོ། །ཁ་བརྒྱད་ནི་འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་སྟེ། དེ་རྣམས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ཡང་དག་པའི་ ལྟ་བ་དང་།ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ངག་དང་། ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་དང་། ཡང་དག་པའི་འཚོ་བ་དང་། ཡང་དག་པའི་བརྩོན་འགྲུས་དང་། ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་དང་། ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །རིན་པོ་ ཆེ་སྣ་ལྔ་དགོད་པའི་བུམ་པ་རྣམས་སོ།།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔ་ནི་སྟོབས་ལྔ་སྟེ། དད་པའི་སྟོབས་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་། དྲན་པའི་སྟོབས་དང་། བསམ་གཏན་གྱི་སྟོབས་དང་། ཤེས་རབ་ཀྱི་སྟོབས་སོ།

以下是完整直译：
其后当说坛城次第：
此大坛城，
以四隅而庄严，
四门及大光明，
以网及半网为饰，
具种种鬘及尾，
八柱为庄严，
灯香及诸香，
鬘等天女围绕，
颈饰项圈及，
五宝而安置，
以口饰为严，
具足八宝瓶，
四阶梯庄严，
具足幢幡众，
种种伞盖饰，
彼坛城四方，
外围八尸林庄严。
何故称坛城？由身语意成真实故说为坛城。
以四谛相，
观想为四方，
为令四魔惊，
清净四门也。
为四梵住故，
遍观为四隅。
为观八识故，
说有八柱也。
外围坛城者，
说为方形会。
八识为何？眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识、染污识、阿赖耶识。
八颅器即八色法，彼等为何？地、水、火、风、色、香、味、触。八面即八圣道支，彼等为何？正见、正思维、正语、正业、正命、正精进、正念、正定。
安置五宝瓶。五宝即五力：信力、精进力、念力、定力、慧力。

 །ཉོན་མོངས་པ་བཞི་བཅོམ་པར་མཛད་པས་ན་ཧ་ར་སྟེ། ཉོན་མོངས་པ་བཞི་ནི། འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ང་རྒྱལ་ལོ། །ཧ་ར་ཕྱེད་ནི་ཉོན་མོངས་པ་ཕྱེད་ཟད་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་དོ། །བླ་བྲེས་རྒྱས་པར་བྱེད་པའི་སེམས། །གང་ཕྱིར་དངོས་པོ་ཀུན་ལའོ། །དེ་ནས་བླ་བྲེ་སེམས་ཡིན་པར། །དོན་དམ་བདེན་པས་བཤད་པའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་སྟེ།དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་། ཐིག་ལེའི་རྣལ་འབྱོར་ཏེ། ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་པོ་འདི་ལ་ཡན་ལག་རེ་རེ་ནི། བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡན་ལག་ནི་རྟ་བབས་ རྣམས་སོ།།འཕགས་པའི་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ནི་སྔ་མ་རྣམས་སུ་བཤད་དོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡི་སེམས། །ཆོས་ཀྱི་དྲན་པ་སྦྱོར་བ་སྟེ། །བདེར་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་སྨྲ་བ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ཐིག་སྐུད་བརྗོད་པ་ཡིན། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བཞི་སྟེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་མི་རྟག་པ་དང་། ཆོས་ ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་བ་དང་།ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པ་དང་། ཞི་བ་དང་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་བཞིའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་མེ་ཏོག་དང་། སྤོས་དང་། མར་མེ་དང་། དྲིར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ ཤེས་རབ་མ་དང་།ལྷན་ཅིག་ཏུ་བདེ་བས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་མའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་པར་མཛད་དེ། བདག་མེད་ལྷན་ཅིག་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཉིས་ཀས་བདེ་བ་ཐོབ་འགྱུར་ཏེ། །སོ་མ་ཉི་མེད་པའི་བདེ་ཐོབ་ནས། །སོམ་ཉི་ མེད་པའི་གཟུགས་ཅན་ཡིན།།ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བདེ་བར་རོལ། །ཤར་ཕྱོགས་ཤར་གྱི་སྒོ་ལ་ནི། །དཀར་མོ་ཕྱུང་ནས་གནས་པ་ཡིན། །སྲུབ་ཅིང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ནས་ཆོམ་རྐུན་མ་ནི་ཕྱུང་། །ཕྱུང་ནས་ལྷོ་ཡི་སྒོ་ལ་ནི། །ཆོམ་རྐུན་ མས་ནི་སྒོ་སྲུང་བྱེད།།བོ་ལ་ཀཀྐོལ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་ནས་རོ་ལངས་མ་ནི་དབྱུང་། །ཕྱུང་ནས་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་ལ་ནི། །དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་མ་གནས་པའོ། །སྲུབ་ཅིང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདུད་འཇོམས་མ་ནི་གནས་པ་ཡིན། །གཉིས་མེད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ལས། །ཕྱི་ནས་ གྷསྨ་རཱི་ཕྱུང་སྟེ།།ཕྱུང་ནས་བྱང་གི་སྒོ་ལ་ནི། །མི་བཟད་གཟུགས་ཅན་མ་གནས་སོ།

以下是完整直译：
由破四烦恼故为哈拉，四烦恼即：贪、嗔、痴、慢。哈拉一半即烦恼灭一半故，即网及半网。
伞盖广大心，
因为一切事，
故伞盖是心，
胜义谛所说。
三摩地支分即三三摩地：殊胜坛城王、点滴瑜伽即微细瑜伽。此三三摩地各有四支：近修、近近修、修、大修，三摩地支分即诸阶梯。八圣道支如前所说。
慈等之心，
法念相应，
善逝智说，
即金刚绳。
四法布施：一切法无常、一切法苦、一切法无我、寂灭涅槃，是为四法布施。外围为花、香、灯、香料。此坛城当知为外内。
如是与般若母同时乐中，金刚萨埵成无二，世尊以彼示现瑜伽母轮：
以无我双运，
二者得安乐，
得无疑之乐，
成无疑色相。
天神天女城，
恒时享安乐。
东方东门中，
白母出而住。
以搅动瑜伽，
复出盗母来，
出已南门中，
盗母为守门。
以波罗迦苦，
复出起尸母，
出已西门中，
猛母形相住。
以搅动瑜伽，
魔降母安住，
从无二等入，
后出伽斯玛利，
出已北门中，
可怖形母住。

 །གཉི་ག་མཉེས་པའི་སྦྱོར་བ་ལས། །ཕྱི་ནས་རོ་སྲེག་མ་ཕྱུང་སྟེ། །ཕྱུང་ནས་དབང་ལྡན་མཚམས་སུ་ནི། །དྲག་མོའི་གཟུགས་ཅན་མ་གནས་པའོ། །སྲུབ་ཅིང་བསྲུབ་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དེ་བཞིན་ མེ་ལ་རི་ཁྲོད་མའོ།།སྲིན་མོ་ལ་ནི་ཙཎྜལཱི། །རླུང་གི་མཚམས་ལ་རིགས་ངན་མའོ། །བརྫུན་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་གཅོད་པའི་ཕྱིར་དཀར་མོའི་ཕྱག་གཡས་པའི་གྲི་གུག་ཏུ་བརྗོད་དོ། །ཕྱག་གཡོན་པ་ལ་འཁོར་བའི་བག་ཆགས་འཇོམས་པའི་རོ་ཧི་ཏར་འདོད་དོ། །ཆོམ་རྐུན་མའི་གཡས་ན་ཐབས་དང་ ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པའི་ཅང་ཏེའུ་སྟེ།གཡོན་པ་ལ་གཏི་མུག་གི་བདག་ཉིད་ཕག་གོ། །རོ་ལངས་མའི་གཡས་པ་ལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་སྦལ་པ་སྟེ། གཡོན་པ་ལ་སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་པདྨའི་སྣོད་དོ། །གྷསྨ་རཱིའི་གཡས་པ་ནི་ཞེ་སྡང་གི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་ པ་སྤྲུལ་ཏེ།གཡོན་པ་ལ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྣོད་དོ། །རོ་སྲེག་མའི་གཡས་པ་ན་མ་ལུས་བདུད་ཀྱི་སྡེ་གླང་པོ་ཆེའི་སྣ་འདྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་སེང་གེ་ཡོངས་སུ་བརྗོད་དོ། །གཡོན་པ་ལ་རྟོག་པ་གཉིས་འཛིན་མ་ལུས་པ་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ན་དགྲ་སྟའོ། །རི་ཁྲོད་ མའི་གཡས་པ་ལ་རྣམ་པ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་དགེ་སློང་སྟེ།གཡོན་པ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་རྟོག་པར་བྱེད་པས་ན་འཁར་གསིལ་དུ་བརྗོད་དོ། །ཙཎྜལཱིའི་གཡས་པ་ན་ལོག་པའི་ལྟ་བ་གཅོད་པར་བྱེད་པས་ན་འཁོར་ལོ་སྟེ། མི་ཤེས་པ་དབྱུང་བར་བྱེད་པས་ན་ཐོང་གཤོལ་ལོ། །རིགས་ ངན་མའི་གཡས་པ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་རྣམ་པས་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱེད་པས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།གཡོན་པ་ནི་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་བསྡིགས་པར་བྱེད་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཏུ་བརྗོད་དོ། །ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཕྱག་གཉིས་པ་གར་ཕྱེད་ཀྱི་བཞུགས་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པ། སྐྲ་ གྱེན་དུ་གྱུར་པ།ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་མཛེས་པར་གྱུར་པའོ། །རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་སྐུ་མདོག་ནི་ནག་མོ་དང་། བཙོད་དང་འདྲ་བ་དང་། གསེར་ཞུ་ན་མ་བཞིན་དང་། དམར་པོ་དང་། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་དང་། ཆུ་ཤེལ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། ཁ་དོག་བསྲེས་པར་གྱུར་པའོ། ། འདི་རྣམས་ཀྱི་གདན་ནི། ཚངས་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་དབང་པོ་དང་། དྲག་པོ་དང་། གཤིན་རྗེ་དང་། གནོད་སྦྱིན་དང་། བདེན་བྲལ་དང་རླུང་ངོ་། །འདས་པ་དང་། མ་འོངས་པ་དང་། ད་ལྟར་བྱུང་བའི་དུས་གསུམ་མཐོང་བའི་ཕྱིར། སྤྱན་གསུམ་པའོ།

以下是完整直译：
从二俱悦瑜伽，
后出烧尸母，
出已自在隅，
猛母形相住。
以搅动瑜伽，
如是林野母。
罗刹女为战荼利，
风隅为贱种母。
为断虚妄分别故，白母右手说为弯刀。左手为破轮回习气之罗喉达。盗母右手为定立方便智慧自性之铃，左手为愚痴本性之猪。起尸母右手为空性自性之蛙，左手为悲性莲花器。伽斯玛利右手为嗔性之蛇，左手为方便智慧瑜伽器。烧尸母右手说为狮子，为撕裂一切魔军象鼻故，左手为斧，能断一切二取分别故。林野母右手为五相自性之比丘，左手说为锡杖，为观无二智故。战荼利右手为轮，能断邪见故，为犁，能拔无明故。贱种母右手为金刚，以不坏相证智故，左手说为威吓指，能威吓一切恶故。
诸天女皆三眼，二臂半舞姿势而住，发向上竖，以五印庄严。
依次白母等天女身色为黑色、红花色、如熔金色、红色、因陀尼罗宝色、水晶色、蓝色、杂色。
彼等座为：梵天、帝释、近帝释、湿婆、阎魔、夜叉、罗睺、风。因见过去、未来、现在三时故，为三眼。

 །གཟུགས་མེད པ་གཉིས་སྦྱར་བའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་གཉིས་གཉིས་སོ།།གཟུགས་མེད་པ་གཉིས་གང་ཡིན་ཞེ་ན། ནམ་མཁའ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་ཕྱག་གཉིས་སོ། །འདོད་ཆགས་དང་། ཞེ་སྡང་དང་། གཏི་མུག་དང་། ཕྲ་མ་དང་། ཚིག་རྩུབ་པ་དང་། ཕྲག་དོག་དང་། སེར་སྣ་དང་། ངར་འཛིན་པ་ནི་ཚངས་པ་ལ་སོགས་པའི་གདན་རྣམས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་ལྟ་བ་ལྔ་སྟེ། འཇིག་ཚོགས་ལ་ལྟ་བ་དང་། ལོག་པའི་ལྟ་བ་དང་། མཐར་འཛིན་པར་ལྟ་བ་དང་། ལྟ་བ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཚུལ་ཁྲིམས་དང་བརྟུལ་ཞུགས་མཆོག་ཏུ་འཛིན པའི་ལྟ་བ་སྟེ།ཕྱག་རྒྱ་ལྔར་འགྱུར་རོ། །གདུག་པའི་སེམས་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་སྐྲ་གྱེན་དུ་གྱུར་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ རྣམས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དུམ་བུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།ད་ནི་དུར་ཁྲོད་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཤར་སྒོ་ལ་གཏུམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་དོ། །བརྒྱ་བྱིན་ནི་ཞིང་སྐྱོང་ངོ་། །ཀླུ་ནི་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུའོ། །ཤིང་ནི་ཤི་རི་ཤའོ། །སྤྲིན་ནི་སྒྲ་སྒྲོགས་བྱེད་པའོ། །མེའི་མཚམས་སུ དུར་ཁྲོད་ནི་ཨ་ཏ་ཏའི་གད་མོའོ།།ཞིང་སྐྱོང་ནི་མེའོ། །ཀླུ་ནི་པདྨ་ཆེན་པོའོ། །ཤིང་ནི་ཀ་རཉྫའོ། །སྤྲིན་ནི་མཐུག་པོའོ། །ལྷོ་རུ་དུར་ཁྲོད་ནི་ཀེང་རུས་འཇིགས་བྱེད་པའོ། །ཞིང་སྐྱོང་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །ཀླུ་ནི་པདྨའོ། །ཤིང་ནི་ཙུ་ཏའོ། །སྤྲིན་ནི་འཁོར་བྱེད་དོ། །བདེན་བྲལ་དུ་དུར་ཁྲོད་ནི་ཀཱི་ལི་ ཀཱི་ལའི་སྒྲའོ།།ཞིང་སྐྱོང་ནི་སྲིན་པོའི་དབང་པོའོ། །ཀླུ་མཐའ་ཡས་སོ། །ཤིང་ནི་བརྐ་ཏིའོ། །སྤྲིན་ནི་གར་བྱེད་དོ། །ནུབ་ཏུ་དུར་ཁྲོད་ནི་འབར་བས་བསྐོར་བའོ། །ཞིང་སྐྱོང་ནི་ཆུ་ལྷའོ། །ཀླུ་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུའོ། །ཤིང་ནི་ཨ་ཤོ་ཀའོ། །སྤྲིན་ནི་མི་བཟད་པའོ། །རླུང་དུ་དུར་ཁྲོད་ནི་མུན་པ་ མི་བཟད་པའོ།།ཞིང་སྐྱོང་ནི་རླུང་ངོ་། །ཀླུ་རིགས་ལྡན་ནོ། །ཤིང་ཨ་རྫ་གའོ། །སྤྲིན་ནི་ཆུ་འཛག་པའོ། །གནོད་སྦྱིན་ལ་དུར་ཁྲོད་ནི་ཚང་ཚིང་ངོ་། །ཞིང་སྐྱོང་ནི་གནོད་སྦྱིན་ནོ། །ཀླུ་འཇོག་པོའོ། །ཤིང་ཨ་ཤྭ་ཏྠའོ། །སྤྲིན་རྒྱལ་གྱུར་པའོ། །དབང་ལྡན་དུ་དུར་ཁྲོད་ནི་དཔལ་འཕེལ་ བའོ།།ཞིང་སྐྱོང་ནི་དབང་ཕྱུག་གོ། །ཀླུ་དུང་སྐྱོང་ངོ་། །ཤིང་ནི་འབའ་ཏའོ། །སྤྲིན་ནི་གཏུམ་བྱེད་གདུག་པར་གནས་པའོ།

以下是完整直译：
为合二无色故，诸瑜伽母各有二臂。二无色为何？虚空与识，此即二臂。贪、嗔、痴、离间、粗语、嫉妒、悭吝、我执，即为梵天等座。
五印即五见：萨迦耶见、邪见、边执见、见取见、戒禁取见，成为五印。为坏恶心故，可怖且发竖。应当观修为此等瑜伽母所围绕之世尊。
坛城轮瑜伽母圆满品第八。
今当说诸尸林：东门尸林名为暴恶。守护神为帝释。龙为广目子。树为合欢。云为发雷。
火隅尸林为阿塔塔笑。守护神为火神。龙为大莲花。树为迦兰阇。云为浓密。
南方尸林为骷髅可怖。守护神为阎魔。龙为莲花。树为庵摩罗。云为旋转。
罗睺方尸林为吉利吉拉声。守护神为罗刹王。龙为无边。树为瓦尔迦提。云为舞动。
西方尸林为火焰围绕。守护神为水神。龙为力因。树为无忧。云为可怖。
风方尸林为可怖黑暗。守护神为风神。龙为具种。树为阿尔迦。云为滴水。
夜叉方尸林为密林。守护神为夜叉。龙为难胜。树为菩提。云为胜者。
自在方尸林为吉祥增长。守护神为自在天。龙为护贝。树为波罗树。云为暴恶凶住。

 །དུར་ཁྲོད་ནི་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་སུ་རུང་བ་སྟེ། ཉལ་བ་དང་གར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པའི་འདྲེ་དང་རོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ཤིང་དང་ཤིང་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་ པར་གྱུར་པའོ།།བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ནི་སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། ནག་པོ་དང་། དཀར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་། ཁ་དོག་དཀར་སེར་དུ་གྱུར་པའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང་། སྤྲིན་དང་ར་སྐྱེས་དང་མ་ཧེ་དང་ལུག་དང་འུག་པ་དང་ཆུ་སྲིན་དང་། ཤ་བ་དང་། མི་དང་། གླང་གི་གདོང་པ་རྣམས་ཏེ། ལུས་པོ་ནི་མིའི་རྣམ་པ་བཞིན་དུ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་ཤིང་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ཀླུ་ནོར་རྒྱས་ཀྱི་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་ནི་དཀར་པོ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། བསྲེས་པ་དང་། སྔོན་པོ་དང་། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན ཁ་དོག་སྔོན་པོའོ།།སྤྲིན་རྣམས་ནི་སྣ་ཚོགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །འདི་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་དུ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་མཐར་བྲི་བའམ། བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པོ་འདི་རྣམས་ལ་མི་བཟད་པའི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་གྲངས་མེད་པ་སྣ་ཚོགས་པ་གར་གྱི་རོ་དགུ་དང་ལྡན་པའོ། ། ཁ་དོག་སྔོན་པོ་དང་སེར་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་པོ་སྟེ། དབུགས་བྱུང་བས་ན་དུར་ཁྲོད་ཡིན་ལ་སའོ། །དེ་ནས་ཞིང་སྐྱོང་བར་བྱེད་པས་ན་ཞིང་སྐྱོང་སྟེ་རླུང་ངོ་། །བསྲེག་པའི་བདག་ཉིད་ཀླུ་སྟེ་མེའོ། །ཁྱབ་པར་བྱེད་པས་ན་ཤིང་སྟེ ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དོ།།ཆུའི་བདག་ཉིད་ནི་སྤྲིན་ནོ། །དེ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་ཞིང་སྐྱོང་དང་། ཀླུ་དང་། ཤིང་དང་། སྤྲིན་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་ནི་དབུས་སུ་མཆོག་གི་དགའ་བ་གནང་བར་མཛད་པ་དགའ་བ་དང་བཅས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བའོ། ། རོ་ལ་སོགས་པའི་གར་གྱི་རོ་དགུ་དང་ལྡན་པའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་བཞུགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །རང་གི་མིང་གི་ཡི་གེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་བདག་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དུར་ཁྲོད ཀྱི་དུམ་བུ་སྟེ་དགུ་པའོ།

以下是完整直译：
尸林为可怖恐怖，为卧尸、舞尸等鬼魅与尸体众所围绕，以树木果实庄严。
帝释等守护神之颜色为黄色、红色、蓝色、黑色、白色、绿色、白黄色。
象面、云面、羊面、水牛面、绵羊面、猫头鹰面、鳄鱼面、鹿面、人面、牛面等，身体如人形，彼等住于诸树之上。
龙广目子等颜色依次为白色、蓝色、黄色、红色、杂色、蓝色、蓝色。
诸云当知为种种色。此等应于轮外金刚帐幕边绘画或观修。
此八尸林具可怖形相，无量种种，具九种舞尸。应观修蓝色、黄色等种种色相。
所谓尸林即尸体，因有气息故为尸林即地。守护田故为守护神即风。焚烧本性为龙即火。遍满故为树即虚空相。水性为云。如是八尸林成为守护神、龙、树、云。
此等中央为赐予胜喜，为具喜瑜伽母众所围绕。当知具九种尸等舞尸之世尊金刚空行安住。
应观修为由自名字所生诸瑜伽母围绕之世尊瑜伽本性。
尸林品第九。

། །།ཕྱི་དང་ནང་གི་གཟུགས་ཅན་པའི། །སེམས་ཀྱི་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཡིན། །རྣམ་རྟོག་སྦྱོར་བ་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་རོལ་པ་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱའི་རྒྱུ་ནི་བྲལ་བའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྙིང་རྗེ་བསྒོམ། །སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་དབྱེར མེད་པ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་དྲན་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་གང་ཞིག་དང་། །གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་མཐོང་མི་འགྱུར། །སེམས་ཉིད་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཏེ། །གཞན་དུ་སངས་རྒྱས་མ་བསྟན་ཏོ། །གདོལ་པ་སྨྱིག་མཁན་ལ་སོགས་གང་། །གསོད་པའི་དོན་ཕྱིར་བསམས་ པས་སོ།།དགྱེས་རྡོར་དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཐོས་ནས། །འགྲུབ་འགྱུར་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ལམ་འདི་དག་ནི་མ་ཤེས་པར། །བྱིས་པ་མི་ཤེས་པས་གཡོགས་ཏེ། །འགྲོ་དྲུག་འཁོར་བའི་བཙོན་ཁང་དུ། །རྨོངས་པ་དེ་རྣམས་འཁྱམས་པར་འགྱུར། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ལས་འདས་པའི། ། དབང་པོ་ཀུན་ལ་སྤྱོད་ཡུལ་མིན། །ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་སྤྱོད་ཡུལ་བ། །ཡེ་ཤེས་འདི་ནི་རང་རིག་པའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་འདི། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་བདག་ཉིད་ཡིན། །མཐོ་རིས་མི་དང་ས་འོག་ཏུ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་རྣམ་གཅིག་འགྱུར། །རང་བཞིན་དབྱེ་བའི་རྟོག་པ་ནི། ། གནོད་པར་བྱེད་པར་མི་ནུས་ཏེ། །ལྷ་མིན་དབང་པོ་དང་འདྲ་གང་། །ངེས་པར་དྲུང་དུ་གནས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །སེང་གེའི་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཀླུང་གི་ནི་རྒྱུ་བ་བཞིན། །མར་མེའི་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་སྟེ། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བར་རྟག་ཏུ་ནི། །ཉིན་དང་མཚན དུ་གཞག་པར་བྱ།།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་བའི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བཏུང་བར་བྱ། །སྦྱོར་བཏུང་དགའ་བྱ་རྣལ་འབྱོར་པས། །བཏུང་གཞན་ལ་ནི་ཆགས་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་དགོངས་པའི་སྐད་བྲི་བར་བྱ་སྟེ། ཆང་ནི་སྨྱོ་བྱེད་སྟོབས་ནི་ཤ་།དེ་བཞིན་འདུས་པ་མ་ལ་ཡ་ཛ། །འགྲོ་བ་ ཁྱི་དང་འཛག་པ་རོ།།རྡུལ་མེད་བསྡུས་པའི་རྒྱན་ཡིན་ཏེ། །འོངས་པ་བྲི་མཁན་བརྗོད་པའོ། །ཅང་ཏེའུ་ཀྲྀ་པི་ཊར་འདོད་དང་། །དུན་དུར་སྐལ་བ་མི་ལྡན་བརྗོད། །སྐལ་ལྡན་ཀ་ལེཾ་ཛ་རར་བརྗོད། །ཌིཎྜི་མ་ནི་མི་རེག་བརྗོད། །པདྨའི་སྣོད་ནི་ཐོད་པའོ། །ཟན་ནི་འགྲངས་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །ཆོད་ མ་མཱ་ལ་ཏིནྟའོ།།དྲི་ཆེན་བཞི་མཉམ་བརྗོད་པ་དང་། །དྲི་ཆུ་གླ་རྩིར་བརྗོད་པའོ།


我来为您翻译这段藏文经文。以下是完整的中文翻译：
外在与内在的一切有形之物，都是心的显现。由于远离分别妄想，故能在三界中自在游戏。因为远离手印之因，瑜伽士当修习慈悲。空性与慈悲无二无别，应当忆持此即是菩提心。
无论是在此世界，还是在他方，都不能见到佛。心性本身即是圆满佛陀，除此之外别无佛陀可寻。
屠夫、竹匠等人，为杀生而思虑。喜金刚被他们听闻后，必定能成就，对此毫无疑虑。不知此等道路，愚者为无明所覆，在六道轮回牢狱中，彼等迷惑者将流转不息。
超越言语表达，非诸根之境界。唯是意识所行境，此智慧乃自证知。此加持次第，是遍知智慧之本体。于天界、人间及地下，刹那间皆成一相。
分别自性之妄念，不能造成损害。若如阿修罗王般，确实安住于近前，对此不应生畏惧，应当如狮子般行持。
如江河之流动，如灯光之照耀，应当昼夜恒常，安住于此实相瑜伽。因为一切众生流转，应当常饮慈悲甘露。瑜伽士当饮用瑜伽饮品，不应贪著其他饮品。
接下来是密意语的记载：
酒是令人迷醉之物，肉是力量之源，如是和合称为玛拉雅扎。
流浪狗与流出物，无尘集聚庄严，到来的书写者所说。
铃鼓称为克里皮塔，顿笛表示无缘者，有缘者称为迦楞迦热，
钹称为不触，莲花器即是头盖骨。食物应知是充饥之物，
切断物称为摩罗亭达。四等粪便所说，小便称为麝香。
注：这里我保持了原文的诗歌体韵律结构，并尽可能保持了对仗形式。由于原文中并未出现特定的种子字或咒语需要四种形式显示，所以未作相关处理。

 །རང་བྱུང་སི་ཧཱ་ལར་ཞེས་བྱ། །ས་བོན་ག་བུར་འདོད་པ་དང་། །ཤ་ཆེན་སཱ་ལུ་ལས་སྐྱེས་བརྗོད། །དབང་པོ་གཉིས་སྦྱོར་ཀུན་དུ་རུ། །རྡོ་རྗེ་བོ་ལར་བརྗོད་པར་བྱ། །པདྨ་ཀཀྐོལ་འདོད་པའོ། །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་ཡིས། ། རིགས་ནི་རྣམ་པ་ལྔ་རུ་བཤད། །དགོངས་པའི་སྐད་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །རིགས་ཅན་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཅན་རིགས་ངན་བརྗོད། །དེ་བཞིན་གར་མཁན་མ་ཡི་རིགས། །རིན་ཆེན་རིགས་ཅན་ཙཎྜ་ལཱི། །དེ་བཞིན་རིགས་ཅན་གཉིས་སྐྱེས་མའོ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ཅན་ཚོས་མཁན མའོ།།ཕྱག་རྒྱ་དེ་རྣམས་གྲུབ་བཟངས་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མཆོད་བྱས་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཤུ་ཀྲ་བཏུང་། །དེ་ནས་དོན་ལ་དཔྱད་པར་བྱ། །མང་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གསུམ་ཀ་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་དང་། །དབང་པོ་ལྔ་པོ་འདི་དག་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །སྟོབས་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་ པའི་སྡེའོ།།ཤ་ནི་བསམ་པ་རླག་པའི་སེམས་ངན་ནོ། །མ་ལ་ཡ་ཛ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པ་ཡིན་པ་ལ་དེ་ཉིད་འདུས་པའོ། །ཁྱི་འདི་རང་བཞིན་མེད་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པའོ། །རོ་ནི་སེམས་ཡིན་ལ་འཛག་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བསམ་པས་འཛག་ཅེས་བྱའོ། །རུས་པའི་ རྒྱན་ནི་རྣམ་པར་མཛེས་པའོ།།རྡུལ་མེད་ནི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྡུལ་དང་བྲལ་བའི་སེམས་སོ། །འོང་བ་ནི་དངོས་དང་དངོས་མེད་ལས་འདས་པའོ། །ཕྲེཾ་ཁ་ཎ་དད་ཅང་ཏེའུ་ནི་རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་འབེབས་པ་སྟེ་ཅང་ཏེའུ་འདོད་དོ། །སྐལ་བར་མི་ལྡན་ནི་གདུལ་བར་ དཀའ་པའི་སེམས་ཡིན་ལ།དུནྡུ་རར་བརྗོད་དོ། །སྐལ་ལྡན་ནི་འོད་གསལ་བའི་སེམས་སོ། །ཀ་ལིཾ་ཛ་ནི་ཤེས་རབ་ཡིན་ལ་སེམས་གང་ལ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་དེ་ཀ་ལི་ཛ་རའོ། །མི་རེག་པ་ནི་ཐུགས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའོ། །ཌིཎྜི་མ་ནི་སྒྲའི་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པའོ། །བྷཉྫ་མ་ནི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའོ། ། མ་ལ་ཏིནྡ་ན་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཡིན་ལ་སེམས་ཀྱི་དྲི་མ་བསྲེག་པའོ། །ཟན་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སེམས་ལ་རྙེད་པའོ། །འགྲངས་པར་བྱེད་པ་ནི་ཤེས་རབ་པོ། །ཀ་པཱ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །པདྨའི་སྣོད་ནི་ཤེས་རབ་ལ་སྣོད་དུ་གྱུར་པའོ། །དྲི ཆེན་ནི་བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་བཞི་རོ་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པའི་ཕྱིར་བཞི་མཉམ་པའོ།།དྲི་ཆུ་ནི་སྙིང་རྗེའོ། །གླ་རྩི་ནི་རང་བྱུང་བའོ། །སིཧླ་ནི་དགའ་བའོ། །ཤུ་ཀྲ་ནི་བཏང་སྙོམས་སོ། །ག་པུར་ནི་ཤ་ཆེན་ནོ།

以下是完整的中文翻译：
自生称为锡哈拉。种子被认为是樟脑，大肉称为从稻生。二根交合称为昆都鲁，金刚称为波拉，莲花称为卡克拉。
通过种姓差别分类，宣说有五种种姓。此是密意语：具种姓者即是五佛。金刚种姓者称为低种姓，如是舞女是莲花种姓，宝种姓者是旃陀罗女，如来种姓者是再生女，事业种姓者是染色女。
这些手印是殊胜成就，金刚供养的持戒者，应当饮用他们的精液，然后观察其义。
所谓"众多"是指：三者皆成迷惑，五根成为一体。"力"是指贪欲等类，"肉"是指毁坏意念的恶心。"玛拉雅扎"是指方便智慧合一，即是和合。"狗"是指入于无自性之道。"尸"是心，"流出"是以智慧意念而流出。
骨饰是庄严，"无尘"是离习气尘垢之心。"到来"是超越有无。"弗任卡那"和铃铛是以无自性性确立方便智慧，故称铃铛。"无缘"是难调伏之心，称为顿笛。"有缘"是光明之心。"迦楞迦"是智慧，心有所执着者即是迦楞迦热。"不触"是意金刚。"铃鼓"是具声金刚。"般若摩"是离垢。
"摩罗亭达"是智慧本性，能焚烧心垢。"食物"是于戒律心中所得。"令饱足"是智慧。关于"嘎巴拉"，"嘎"是指持守虚空。莲花器是作为智慧之器。粪便是慈等四无量心平等性故称四等。小便是大悲。麝香是自生。悉诃拉是喜悦。精液是舍心。樟脑是大肉。
注：原文中提到的特殊术语（如悉诃拉、迦楞迦等）我已按原意直译，保持了其专有名词的特性。这些术语在密续中往往具有特殊的密意含义。

 །སཱ་ལུ་ལས་སྐྱེས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་ ཀྱི་རྟོག་པ་གང་དུ་མེད་དེ་སྒྲིབ་པ་མེད་པའོ།།དབང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་དང་སྙིང་རྗེ་ཡང་དག་པར་སྦྱོར་བའོ། །ཀུན་དུ་རུ་ནི་མི་ཕྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཕྱེ་བའོ། །བོ་ལ་ཀ་ནི་ཤེས་རབ་བརྙེས་པའོ། །པདྨོ་ནི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པའི་སིཧླའོ། །ཀཀྐོལཱ་ནི་བདེ་བ་མཆོག་ཏུ་ སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱའོ།།སནྡི་ནི་ཉེ་བར་སྡུད་པ་སྟེ། ཨ་པ་ཤ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། ས་ན་དྷྱ་བ་ཤ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་སྙིང་རྗེ་མཆོག་གི་སྦྱོར་བ་དེ་ཉིད་སྣང་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་ལ་ནི་ཕན་ཐོགས་བྱེད་པའི་བསྟན་བཅོས་ལེགས་པར་བརྗོད་ནས་སུ། བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་གྱུར་ པ་གང་ཐོབ་དེ་ཡིས་འགྲོ་གསུམ་པོ།།སྐད་ཅིག་ཕྱེད་ཀྱིས་དགྱེས་རྡོར་གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར་བར་ཤོག་།དགོངས་པའི་དུམ་བུ་བཅུ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
从稻生者是指在二者支分的部分中无有分别念，故无遮障。二根交合是指空性与大悲的真实瑜伽。昆都鲁是以不可分离的方式区分。波拉迦是获得智慧。莲花是成为虚空自性的悉诃拉。迦格拉是赐予最胜安乐之义。
桑地是近摄，阿巴夏是能生彼者，称为桑达雅巴夏。如是我以最胜大悲瑜伽之实相显现，为利益众多者而善说此论典。以所获得的甘露本性，愿三界众生以半刹那间成就无上喜金刚果位。
这是密意品第十。
注：这段文本中出现了一些专有名词术语（如桑达雅巴夏等），我已按原意直译。这些术语在密续中具有特定的密意含义。

། །།སྙིང་རྗེས་ཐུགས་ནི་བརླན་གྱུར་པའི། །དཔལ་ལྡན་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་ཡིས། །སྣ་ཚོགས་ལ་ནི་ཕན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཉིད་སྣང་བར་ ་མཛད་པ་ཡིན།་



以下是完整的中文翻译：
具德世间怙主，
以大悲湿润其心，
为利益众多者，
而显现此实相。
注：这是一首四句偈，我在翻译时保持了对仗形式。原文体现了佛陀以大悲心为基础，显现真实义理来利益众生的主旨。

